Brno, May 29 (BD) – Czech television channels broadcast, with a few exceptions, all foreign films and series dubbed to the Czech language. In 2013, Czech high school students launched a campaign against dubbing foreign TV shows and films into Czech. The results of such striving were weak; until now.
Last week (May 24), Czech PMs gave green light for proposal of Markéta Pekarová Adamová from TOP 09, allowing Czech TV viewers to choose between dubbing and the original sound with subtitles. Pekarová Adamová is convinced that it will help not only to improve the language skills of Czechs, but to many to enjoy a movie with original actors’ voices.
If the proposal passes voting in Senate, Czech Television [“Česká televize”] will have to offer programs not only with dubbing but also in the original version. Czech TV channels are now moving from DVB-T broadcast to the new DVB-T2 format. In the years 2018-2020, both broadcast formats should be available.
Today, Czech Television offers selected bilingual movies and series only via satellite. Introduction of the new DVB-T2 format means that Czech TV programs in two languages will be available to more viewers. “I propose that Czech Television will offer dual broadcasting next year. This option could use up to 60 percent of Czech households, “ said Pekarová Adamová.
Movie dubbing has a long history in the Czech Republic. A common practice for well-known foreign actors is to be dubbed by one individual Czech voice actor; for example Clint Eastwood has been dubbed by Ladislav Županič in 39 of 42 films distributed in the Czech Republic.